Traduzione

Written by

traduzione in turco

İtalyanca Türkçe çeviri

Cos’è la traduzione giurata e asseverata in Italia?

Quando si svolgono pratiche con enti ufficiali in Italia, la traduzione dei documenti dal turco all’italiano è spesso obbligatoria. Tuttavia, non basta che la traduzione sia semplicemente “corretta”: per avere validità legale deve essere realizzata secondo regole precise.
È qui che entrano in gioco i concetti di traduzione giurata e traduzione asseverata.

Ma chi è un traduttore giurato in Italia? Come si svolge il processo di asseverazione? Per quali documenti è necessaria la traduzione giurata italiano–turco? E come funziona il procedimento di traduzione giurata e asseverata in Italia?
Abbiamo raccolto per voi tutte le informazioni in questo articolo.


📄 Cos’è la Traduzione Giurata?

La traduzione giurata è un tipo di traduzione in cui il traduttore, davanti a un’autorità competente, giura di aver tradotto fedelmente il testo e se ne assume la responsabilità legale. Nei casi in cui i documenti devono essere presentati a enti ufficiali, non basta che la traduzione sia fatta da un traduttore giurato: può essere richiesto anche un ulteriore passaggio di convalida da parte di un’autorità.
In questi casi, privati e aziende si rivolgono ai servizi di traduzione giurata e asseverata.

🔹 Esempi di documenti che richiedono traduzione giurata:

  • Estratti dell’atto di nascita e di stato civile

  • Certificati di nascita, morte, matrimonio

  • Certificati penali

  • Documenti previdenziali o tessere sanitarie

  • Passaporto, patente, carta d’identità

  • Estratti conto, buste paga

  • Atti di proprietà

  • Diplomi e certificati accademici

  • Procure

  • Sentenze

  • Contratti, documenti commerciali, protocolli


✅ Cos’è la Traduzione Asseverata?

Una traduzione giurata acquista validità con la firma e il timbro del traduttore giurato, ma in alcuni casi deve essere sottoposta a un’ulteriore procedura di asseverazione.
Questo passaggio può avvenire in diversi modi:

  • Asseverazione presso notaio: in Turchia, i traduttori giurati sono registrati presso un notaio, che certifica ufficialmente la loro dichiarazione di traduzione fedele.

  • Asseverazione presso tribunale: in Italia, invece, la convalida è di competenza dei tribunali. I traduttori registrati presso l’ufficio competente del tribunale prestano giuramento e asseverano la traduzione.

  • Apostille: per l’uso internazionale di un documento ufficiale, nei Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aia del 6 ottobre 1961, è necessario ottenere un timbro di apostille. In Italia, questa procedura è svolta dagli uffici competenti all’interno dei tribunali.

  • Convalida consolare: per garantire la validità sia in Italia che in Turchia, ci si può rivolgere all’Ambasciata di Turchia a Roma o al Consolato Generale a Milano, a seconda della propria residenza.

💡 Per documenti destinati a enti ufficiali italiani, la traduzione deve essere eseguita da un traduttore registrato presso l’Ambasciata o il Consolato di Turchia e successivamente asseverata in tribunale in Italia.


🏛️ Quando è Necessaria?

  1. Pratiche consolari
    Per procedure come matrimonio, registrazione di nascita, richiesta di cittadinanza o successioni presso i consolati turchi in Italia.

  2. Documenti da presentare in tribunale
    In caso di processi civili, cause di lavoro, pratiche di immigrazione, ecc.

  3. Richiesta di permesso di soggiorno o cittadinanza
    Per documenti come certificati penali o estratti di stato civile.

  4. Domande accademiche o professionali
    Diplomi e certificati possono richiedere traduzione giurata con ulteriore convalida notarile o consolare.


✍️ Come Ti Aiutiamo su italianoturco.it

  • Traduciamo documenti ufficiali provenienti da Turchia o Italia con formula giurata.

  • Ci occupiamo dell’asseverazione presso tribunale.

  • Ti consegniamo le traduzioni approvate a mano o le spediamo per posta.

  • Ti garantiamo traduzioni complete, corrette e conformi alle richieste ufficiali.

  • Ti forniamo consulenza personalizzata e semplifichiamo il processo al massimo.


📌 Conclusione: Forma corretta, contenuto corretto, procedura senza intoppi
La traduzione giurata e asseverata non riguarda solo la qualità linguistica, ma è fondamentale anche per la validità legale.
Una traduzione non conforme può causare il rifiuto o il ritardo delle pratiche.

Se hai bisogno di un servizio affidabile per i tuoi documenti ufficiali in Italia, contattaci: li prepareremo in modo rapido, preciso e legalmente valido.

× Bizimle İletişime Geçin